그대와의 추억이 있으니
Because I have memories with you.
하지만 깊은 허전함은 추억이 채울 수 없는 걸
However deep empty feeling (lonesome) can’t be filled with the memory.
(혼자있어도 기다리지 않아, 이미 그댄 나를 지웠을테니
Even though I’m alone, I’m not waiting for you because you already forgot me.
마지막 이별, 그 시간도 그대는 태연했었는데
At the last parting time, at that time you were calm/cool…..)
1. “언젠가 나없이도 살아갈 수 있을거야”
You’ll live without me in some time (in the future)
차가운 그대 이별의 말에
Because of the cold your saying (for separation)
할말은 눈물뿐이라서
Only I could say was tears
바라볼 수 없던 나의그대
So I couldn’t look my lover (literally “my you”???)
하루하루 지나가면 익숙해질까?
If days pass, could I get used to this? (The next sentence)
눈을 감아야만 그댈 볼 수 있다는 것에
About this –>I can only see you when I close my eyes
더이상 그대의 기쁨이 될수 없음에
Because of the fact that I can’t be your pleasure any more
나는 또 슬퍼하게 될거야
I’m sure that I’ll be sad again
하루하루 지나가면 잊을 수 있을까
If days pass, could I forget about….(the next sentence)?
그대의 모습과 사랑했던 기억들은(을!!)
Your figure and the reminiscence of loving you
+++++ if it’s 기억들"을" the meaning can be preceding
sentence, but in case it’s 기억들”은” same as the lyric, it has to be a subject of the following sentence,,,,,,, however, as I thought, "을"is more make sense.
Therefore, I just translated it as “을".
끝내 이룰 수 없었던 약속들을
And the promise which couldn’t be kept (realized/ achieved/ accomplished)
나는 또 슬퍼하고 말거야
I’m sure I’ll be sad eventually
[rap] 네가 함께 오자했던 이곳에서 너없이 나 혼자 이렇게 밤하늘을 보네
I'm looking the dark sky without you in the place where you promised to come together.
별들에게 조용히 지난 우리얘기를 했지, 쏟아지는 별들에게(별들에게)
I quietly said (to) the stars about our past story, to the pouring/poured stars (to the stars)
별처럼 많은 추억들이 눈가를 적시고,
The reminiscence as many as stars made my eyes wet,
+++ the following sentence is inversed and also subject was omitted,
It might be the stars
눈물처럼 맑은 밤 하늘을 혼자 찾아온 나
I came alone to see the clear sky like tears
슬퍼하고 있는 나(omitted"를") 위로하네
<> is consoling for me who is being sad.
하지만 흐르는 눈물은 멈추지 없네
But the flowing tears aren’t stopping.
***** One person it will be and difficulty it is not sad it will not be and
there will be but it is deep it is empty there will not be it will
hang a possibility the reminiscence filling and you and reminiscence
and
One person it will be and it will not wait not to be, that Daen
it will carry already and the reel which it will erase ni last the
star, that hour you, Tae year it did but
1. “Will be the possibility B of living some day without and well! Oh!”
on end of this star of you it is as cold as ice something to say only
a tear from this the possibility of seeing my you it is not
When it passes by day by day it will come to be familiar?
It winds the eye and that Dael the possibility of seeing it is to the
thing Compared to the possibility nil where becomes the above you joy
me also it will be felt sad and, well! Oh! It passed by day by day and the possibility of forgetting it will be you features and the memory whi it listened to(!!)
It ends and the possibility of accomplishing the promises which are not me also it feels sad, end well! Oh!
[ rap ] you together should have been come from this place you
without or one person like this in the stars which see a night sky our
talk which passes quietly Haess Ji, (in stars) like the star many
reminiscences make wet the eye rim in the stars which pour,
Like a tear alone searching all B the B which it feels sad (”"
omitted) it comforts a clear night sky
But it does not stop a tear which flows **************
…if I am explaining something complicated.. and I want the other person to let me know if they understand…
I would like to say in Korean, “Will you understand me.” Something to that affect. Sort of like, saying “can you understand my intension” or “please understand what I’m saying.”
I don’t want to sound condescending or rude, but respectful:
이해되세요?
is ok.. “이해(가) 되요?”
not too informal.. you can say… “이해 되요?”
제가 하는 말을 이해하시겠습니까?
a full sentence including of s+v
Will you understand me? 이해되세요?
Can you understand my intension? 제가 무슨말 하는지 아시겠어요?
actually “제가 무슨 말 하는지 아시겠어요?” –> “Do u understand what I’m saying?”
my intension —> 내(가 말하려는) 의도
So, you won’t show any disrespect to anyone, when you say.. 이해되세요?
that would be enough to anyone
that is shorter term..like.. 이해돼?
~요…that is a way to respectable method
so… get to know who you are with..and then, you can pick that up
— what should their response be?
answer will be… “네… 이해되요..” or “아니요… 무슨말인지 모르겠어요”
simply..yes or no…
such as 네.. 아니요
네, 이해합니다.
or 아니요. 이해 못하겠습니다.
if someone say “감사해요.” “고맙습니다” to me
I answer “괜찮아요….” , “아니예요…” or others… sometimes I don’t even answer… just smile *^__________________^*