<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>alohahands.com Blog &#187; Video</title>
	<atom:link href="http://alohahands.com/blog/index.php/category/video/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://alohahands.com/blog</link>
	<description>...just takin&#039; notes man.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 25 Nov 2008 14:46:51 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>LSK &#8211; Lesson 26 &#8211; 30</title>
		<link>http://alohahands.com/blog/2008/07/16/lsk-lesson-26-30/</link>
		<comments>http://alohahands.com/blog/2008/07/16/lsk-lesson-26-30/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Jul 2008 01:33:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alohahands</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[LSK]]></category>
		<category><![CDATA[Tutorial]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alohahands.com/blog/2008/07/16/lsk-lesson-26-30/</guid>
		<description><![CDATA[

26회 다쳤어?



다쳤어? Did you hurt yourself?
해줘. (물 좀 갖다 줘.) Do it  for me. (Get me some water.)
정말 미안하다. I’m really sorry.






제 27회 또 시작이다









또 시작이다. Oh, not again!
저도요. Me too.
할까 봐요. (추울까  봐요.) In case&#8230; (In case you’re cold.)











28회 살을 빼고 말겠어!









살을 빼고 말겠어. I’ll lose weight, or else!
두고 봐. Wait  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table width="100%" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td bgcolor="#ffb828" class="sub_title_01_k">26회 다쳤어?</td>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="http://alohahands.com/Admin/UserImages/lsk_box02.gif" /></td>
</tr>
</table>
<p><span class="body_01_k">다쳤어? Did you hurt yourself?<br />
해줘. (물 좀 갖다 줘.) Do it  for me. (Get me some water.)<br />
정말 미안하다. I’m really sorry.</span></p>
<table width="100%" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td>
<table width="100%" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="http://alohahands.com/Admin/UserImages/lsk_box01.gif" /></td>
<td bgcolor="#ffb828" class="sub_title_01_k">제 27회 또 시작이다</td>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="http://alohahands.com/Admin/UserImages/lsk_box02.gif" /></td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td><span class="body_01_k">또 시작이다. Oh, not again!<br />
저도요. Me too.<br />
할까 봐요. (추울까  봐요.) In case&#8230; (In case you’re cold.)</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 30px"></td>
</tr>
</table>
<table width="100%" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td>
<table width="100%" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="http://alohahands.com/Admin/UserImages/lsk_box01.gif" /></td>
<td bgcolor="#ffb828" class="sub_title_01_k">28회 살을 빼고 말겠어!</td>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="http://alohahands.com/Admin/UserImages/lsk_box02.gif" /></td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td><span class="body_01_k">살을 빼고 말겠어. I’ll lose weight, or else!<br />
두고 봐. Wait  and see.<br />
유혹하지 마. Don’t tempt me!</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 30px"></td>
</tr>
</table>
<table width="100%" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td>
<table width="100%" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="http://alohahands.com/Admin/UserImages/lsk_box01.gif" /></td>
<td bgcolor="#ffb828" class="sub_title_01_k">제 29회 가는 길에..</td>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="http://alohahands.com/Admin/UserImages/lsk_box02.gif" /></td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td><span class="body_01_k">가는 길에 Your way as well.<br />
배고파. I’m hungry.<br />
부탁해요.  Please do something for me.</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 30px"></td>
</tr>
</table>
<table width="100%" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td>
<table width="100%" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="http://alohahands.com/Admin/UserImages/lsk_box01.gif" /></td>
<td bgcolor="#ffb828" class="sub_title_01_k">제 30회 피자를 좋아해요?</td>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="http://alohahands.com/Admin/UserImages/lsk_box02.gif" /></td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td><span class="body_01_k">맛있어. It tastes good.<br />
맛 좀 보세요. Taste this.<br />
피자를  좋아해요? Do you like pizza?</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 30px"></td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alohahands.com/blog/2008/07/16/lsk-lesson-26-30/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Let&#8217;s Speak Korean #24 예뻐졌어요</title>
		<link>http://alohahands.com/blog/2008/07/10/lets-speak-korean-24-%ec%98%88%eb%bb%90%ec%a1%8c%ec%96%b4%ec%9a%94/</link>
		<comments>http://alohahands.com/blog/2008/07/10/lets-speak-korean-24-%ec%98%88%eb%bb%90%ec%a1%8c%ec%96%b4%ec%9a%94/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 13:20:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alohahands</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[LSK]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[숙제]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alohahands.com/blog/2008/07/10/lets-speak-korean-24-%ec%98%88%eb%bb%90%ec%a1%8c%ec%96%b4%ec%9a%94/</guid>
		<description><![CDATA[     Let&#8217;s Speak Korean #24 예뻐졌어요
part 1&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;

모두 : 안녕하세요?
everyone : hello.
아주머니 : 어머, 너희들 어디 가나보네.
Oh, hi. you guys must be going somewhere.
상진 : 수업들으러 가요. 근데, 요즘 연애하시나 봐요. 예뻐지셨어요.
We&#8217;re our way to school. You mut be in love. You look pretty these days.
아주머니 : 그래? 여기서 더 예뻐지면 안되는데.
Do I? But I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>     <a title="Post made by "bobboo" on LSK's message board 2008-07-10" href="http://www.arirang.co.kr/Tv2/Tv_MessageBoard.asp?go_MESS=List&#038;Page=&#038;c_seq=54637&#038;PROG_CODE=TVCR0430&#038;MENU_CODE=100896">Let&#8217;s Speak Korean #24 </a></strong><a title="Post made by "bobboo" on LSK's message board 2008-07-10" href="http://www.arirang.co.kr/Tv2/Tv_MessageBoard.asp?go_MESS=List&#038;Page=&#038;c_seq=54637&#038;PROG_CODE=TVCR0430&#038;MENU_CODE=100896">예뻐졌어요</a></p>
<p><strong>part 1&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<br />
</strong><br />
모두 : 안녕하세요?<br />
everyone : hello.</p>
<p>아주머니 : 어머, 너희들 어디 가나보네.<br />
Oh, hi. you guys must be going somewhere.</p>
<p>상진 : 수업들으러 가요. 근데, 요즘 연애하시나 봐요. 예뻐지셨어요.<br />
We&#8217;re our way to school. You mut be in love. You look pretty these days.</p>
<p>아주머니 : 그래? 여기서 더 예뻐지면 안되는데.<br />
Do I? But I should&#8217;t become more beautiful than I already am.</p>
<p>로이 : 근데, 어떤 남자 좋아하세요?<br />
What sort of guy do you like?</p>
<p>아주머니 : 흠&#8230; 난 사랑에 조건이 없다고봐. 그럼<br />
Hm&#8230;well, I have no conditions for love. Bye</p>
<p>유진 : 세상에! 아무리 그래도 그렇지. 어떻게 하숙집 아저씨랑 사귀어?<br />
Oh MY god! but how could she date a guy like Hee-do?</p>
<p>상진 : 그러게, 취향 독특해.<br />
Yeah, she has unique taste.</p>
<p><strong>part 2&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<br />
</strong><br />
상진 : 아저씨, 요즘 좋은 일 있으세요?<br />
Hee-do, any good news lately?</p>
<p>아저씨 : 산다는거 자체가 행복 아니겠어?<br />
Isn&#8217;t being alive happiness enough?</p>
<p>부인(Wife) : 여보!<br />
honey!</p>
<p>유진 : 여보?<br />
honey?</p>
<p>아저씨 : 당신, 편찮으신 아버님 두고 어떻게 여기 왔어?<br />
honey, What are you doing here? What about your ill father?</p>
<p>부인 : 내가 뭐 못 올 때 왔어요? 이거만 주고 갈꺼예요.<br />
Have I come where I&#8217;m not welcome? I just came to give you this.</p>
<p>유진 : 뭐야? 아저씨 사별하거 아니였어?<br />
What? I thought his wife passed away.</p>
<p>상진 : 아저씨가 사별했다고 말한 적 있어?<br />
Did he ever say he lost his wife?</p>
<p>유진 : 아니&#8230; 그럼 뭐야?<br />
No&#8230; What&#8217;s going on?</p>
<p>로이 : 뭐긴요, 마누라 냅두고 바람 피운거죠.<br />
It&#8217;s obviously an affair!</p>
<p>유진 : 아저씨, 정말 실망이야.<br />
I&#8217;m so disappointed.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alohahands.com/blog/2008/07/10/lets-speak-korean-24-%ec%98%88%eb%bb%90%ec%a1%8c%ec%96%b4%ec%9a%94/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Let&#8217;s Speak Korean (Season 4) #21 &#8211; #25</title>
		<link>http://alohahands.com/blog/2008/07/07/lets-speak-korean-season-4-21-25/</link>
		<comments>http://alohahands.com/blog/2008/07/07/lets-speak-korean-season-4-21-25/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 13:16:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alohahands</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[LSK]]></category>
		<category><![CDATA[Tutorial]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[숙제]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alohahands.com/blog/2008/07/07/lets-speak-korean-season-4-21-25/</guid>
		<description><![CDATA[





21회 화를 내다






&#160;


 여보세요.  Hello?
화를 내? Getting mad at me?
화내서 미안해.  I’m sorry for getting mad at you.











제 22회 입어 봐도 돼?






&#160;


 뭐야? What is this?
입어 봐도 돼? Can I try it on?
좀 곤란한데요. That will be a bit difficult.











23회 말도 안 돼!






&#160;


 놀라지 마! Don’t be shocked!
말도 안 돼! No way. That [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" width="100%">
<tr>
<td>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" width="100%">
<tr>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="/Admin/UserImages/lsk_box01.gif" /></td>
<td bgcolor="#ffb828" class="sub_title_01_k">21회 화를 내다</td>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="/Admin/UserImages/lsk_box02.gif" /></td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><span class="body_01_k"> 여보세요.  Hello?<br />
화를 내? Getting mad at me?<br />
화내서 미안해.  I’m sorry for getting mad at you.</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 30px"></td>
</tr>
</table>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" width="100%">
<tr>
<td>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" width="100%">
<tr>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="/Admin/UserImages/lsk_box01.gif" /></td>
<td bgcolor="#ffb828" class="sub_title_01_k">제 22회 입어 봐도 돼?</td>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="/Admin/UserImages/lsk_box02.gif" /></td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><span class="body_01_k"> 뭐야? What is this?<br />
입어 봐도 돼? Can I try it on?<br />
좀 곤란한데요. That will be a bit difficult.</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 30px"></td>
</tr>
</table>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" width="100%">
<tr>
<td>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" width="100%">
<tr>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="/Admin/UserImages/lsk_box01.gif" /></td>
<td bgcolor="#ffb828" class="sub_title_01_k">23회 말도 안 돼!</td>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="/Admin/UserImages/lsk_box02.gif" /></td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><span class="body_01_k"> 놀라지 마! Don’t be shocked!<br />
말도 안 돼! No way. That couldn’t be.<br />
믿을 수 없어. I can’t believe it.</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 30px"></td>
</tr>
</table>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" width="100%">
<tr>
<td>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" width="100%">
<tr>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="/Admin/UserImages/lsk_box01.gif" /></td>
<td bgcolor="#ffb828" class="sub_title_01_k">24회 예뻐졌어요</td>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="/Admin/UserImages/lsk_box02.gif" /></td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><span class="body_01_k"> 예뻐졌어요. You look pretty these days.<br />
요즘 좋은 일 있으세요? Any good news lately?<br />
정말 실망이야.  I’m so disappointed.</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 30px"></td>
</tr>
</table>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" width="100%">
<tr>
<td>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" width="100%">
<tr>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="/Admin/UserImages/lsk_box01.gif" /></td>
<td bgcolor="#ffb828" class="sub_title_01_k">25회 맙소사</td>
<td style="width: 5px"><img height="18" width="5" src="/Admin/UserImages/lsk_box02.gif" /></td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><span class="body_01_k"> 모여 봐. Get together.<br />
왜 그래? 무슨 일 있어? What’s the matter?<br />
맙소사. Oh my goodness!</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 30px"></td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alohahands.com/blog/2008/07/07/lets-speak-korean-season-4-21-25/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Let&#8217;s Speak Korean #4 Message Board</title>
		<link>http://alohahands.com/blog/2008/06/13/lets-speak-korean-4-message-board-4/</link>
		<comments>http://alohahands.com/blog/2008/06/13/lets-speak-korean-4-message-board-4/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jun 2008 22:46:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alohahands</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[LSK]]></category>
		<category><![CDATA[Tutorial]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[숙제]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alohahands.com/blog/2008/06/13/lets-speak-korean-4-message-board-4/</guid>
		<description><![CDATA[

ID
Subject




hongsu0221

#4 Dialog






Well, I’m still a foreigner in Korea. I never imagined there would be
a separate garbage disposal day.

상진: 어! 오늘은 쓰레기 버리는 날 아닌데! 누가 버려 놨지!
아저씨: 저놈이! 가만두나 봐라!
오늘은 화요일, 쓰레기는 무슨 요일에 버려야 하지.
모두: 수요일에 버려야 돼요.
아저씨: 근데 도대체 누구야, 누구?
상진: 저 아녜요.
아저씨: 아니긴 뭐가 아니야, 방금 내 두 눈으로 똑똑히 봤는데.
아저씨: 하숙집 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table width="100%" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" class="board_menu_box" style="height: 25px">
<tr align="center" class="board_menu_bg">
<td class="board_menu" style="width: 130px">ID</td>
<td class="board_menu" style="width: 475px">Subject</td>
</tr>
</table>
<table width="100%" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" style="height: 25px">
<tr align="center" class="board_notice_bg">
<td align="center" style="width: 130px; height: 25px">hongsu0221</td>
<td align="left" class="board_subject" style="width: 10px"></td>
<td align="left" class="board_subject" style="width: 465px">#4 Dialog</td>
</tr>
</table>
<table width="100%" cellspacing="15" cellpadding="0" border="0" bgcolor="#ffffff">
<tr>
<td><font size="3" color="#0028e7"><br />
</font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font size="3" color="#0028e7"><font size="2"><span lang="EN-US"><font face="Gulim" size="3" color="#555555"><em>Well, I’m still a foreigner in Korea. I never imagined there would be<br />
a separate garbage disposal day.</em></font></span></font><br />
</font><font size="3" color="#0028e7"><br />
<font size="3" color="#0028e7">상진: 어! 오늘은 쓰레기 버리는 날 아닌데! 누가 버려 놨지!<br />
아저씨: 저놈이! 가만두나 봐라!<br />
오늘은 화요일, 쓰레기는 무슨 요일에 버려야 하지.<br />
모두: 수요일에 버려야 돼요.<br />
아저씨: 근데 도대체 누구야, 누구?<br />
상진: 저 아녜요.<br />
아저씨: 아니긴 뭐가 아니야, 방금 내 두 눈으로 똑똑히 봤는데.<br />
아저씨: 하숙집 규칙 제10항.  하숙집 규칙을 지키지 않는 자는&#8230;&#8230;<br />
상진: 아저씨, 저 진짜 아녜요. 정말이에요.<br />
유진: 아이! 선배 그냥 바른 대로 말해.<br />
선배 아니고 우리 중에 누가 그런 짓 하냐?<br />
내가 그랬어? 아니면 이렇게 멋있는 로이가 그러겠어?<br />
(하~ 참!)<br />
로이: 저, 죄송합니다.<br />
상진: 봐요. 내가 안 그랬다는데. 맨날(만날) 나 만 갖고 그래.<br />
로이: 죄송합니다. 잘 몰랐습니다.<br />
아저씨: 로이가 모르고 그랬다니까, 이번 한 번 만 봐주겠어.<br />
로이, 앞으로 쓰레기는 수요일에 버려야 해. 알겠어?<br />
로이: 네, 알겠습니다. </font></font></td>
</tr>
</table>
<table width="100%" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" style="height: 25px">
<tr bgcolor="#d8d8d8">
<td colspan="3" style="height: 1px"></td>
</tr>
</table>
<table width="100%" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" bgcolor="#ffffff">
<tr>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alohahands.com/blog/2008/06/13/lets-speak-korean-4-message-board-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Soju?  Drink it up BB!</title>
		<link>http://alohahands.com/blog/2008/05/05/soju-drink-it-up-bb/</link>
		<comments>http://alohahands.com/blog/2008/05/05/soju-drink-it-up-bb/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 May 2008 02:36:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alohahands</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alohahands.com/blog/2008/05/05/soju-drink-it-up-bb/</guid>
		<description><![CDATA[Hi everyone, this is the link I&#8217;ve been talking about!
http://www.mysoju.com&#8230;
Added new Korean drama Ice Girl
Added new Korean drama Blissful Woman
Hong Kong Drama
Taiwanese Movie
Taiwanese Drama
Japanese Movie
Japanese Drama
Korean Movie
Korean Drama
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hi everyone, this is the link I&#8217;ve been talking about!</p>
<p><a target="_blank" href="http://www.mysoju.com/">http://www.mysoju.com&#8230;</a></p>
<p>Added new Korean drama Ice Girl<br />
Added new Korean drama Blissful Woman</p>
<p>Hong Kong Drama<br />
Taiwanese Movie<br />
Taiwanese Drama<br />
Japanese Movie<br />
Japanese Drama<br />
Korean Movie<br />
Korean Drama</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alohahands.com/blog/2008/05/05/soju-drink-it-up-bb/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>가사 = lyrics</title>
		<link>http://alohahands.com/blog/2008/05/05/%ea%b0%80%ec%82%ac-lyrics/</link>
		<comments>http://alohahands.com/blog/2008/05/05/%ea%b0%80%ec%82%ac-lyrics/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 May 2008 02:24:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alohahands</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[숙제]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alohahands.com/blog/2008/05/05/%ea%b0%80%ec%82%ac-lyrics/</guid>
		<description><![CDATA[<object type='application/x-shockwave-flash' classid='clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000' codebase='http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,124,0' width='400' height='300' id='mncHMovie' align='middle'><param name='quality' value='high'><param name='bgcolor' value='#ffffff'><param name='movie' value='http://dory.mncast.com/mncHMovie.swf?movieID=10036303520070817013936&#038;skinNum=1'><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://dory.mncast.com/mncHMovie.swf?movieID=10036303520070817013936&#038;skinNum=1' type='application/x-shockwave-flash' width='520' height='449' wmode='transparent'></embed></object>

혼자있어도 난 슬프지 않아 
Although I'm alone, I'm not sad.

그대와의 추억이 있으니 
Because I have memories with you.
하지만 깊은 허전함은 추억이 채울 수 없는 걸 
However deep empty feeling (lonesome) can't be filled with the memory.

(혼자있어도 기다리지 않아, 이미 그댄 나를 지웠을테니 
Even though I'm alone, I'm not waiting for you because you already forgot me.
마지막 이별, 그 시간도 그대는 태연했었는데 
At the last parting time, at that time you were calm/cool.....)


1. "언젠가 나없이도 살아갈 수 있을거야"
You'll live without me in some time (in the future) 
차가운 그대 이별의 말에 
Because of the cold your saying (for separation) 
할말은 눈물뿐이라서 
Only I could say was tears
바라볼 수 없던 나의그대 
So I couldn't look my lover (literally "my you"???)

하루하루 지나가면 익숙해질까?
If days pass, could I get used to this? (The next sentence)

눈을 감아야만 그댈 볼 수 있다는 것에 
About this -->I can only see you when I close my eyes
 
더이상 그대의 기쁨이 될수 없음에 
Because of the fact that I can't be your pleasure any more
나는 또 슬퍼하게 될거야 
I'm sure that I'll be sad again

하루하루 지나가면 잊을 수 있을까 
If days pass, could I forget about....(the next sentence)?
그대의 모습과 사랑했던 기억들은（을！！） 
Your figure and the reminiscence of loving you

+++++ if it's　기억들＂을＂　the meaning can be preceding 
sentence, but in case it's 기억들"은" same as the lyric, it has to be a subject of the following sentence,,,,,,, however, as I thought, ＂을＂is more make sense.
Therefore, I just translated it as "을＂．
 
끝내 이룰 수 없었던 약속들을  
And the promise which couldn't be kept (realized/ achieved/ accomplished)
나는 또 슬퍼하고 말거야 
I'm sure I'll be sad eventually <about all those things: preceding sentence)

[rap] 네가 함께 오자했던 이곳에서 너없이 나 혼자 이렇게 밤하늘을 보네 
I'm looking the dark sky without you in the place where you promised to come together.
별들에게 조용히 지난 우리얘기를 했지, 쏟아지는 별들에게(별들에게) 
I quietly said (to) the stars about our past story, to the pouring/poured stars (to the stars)
별처럼 많은 추억들이 눈가를 적시고,
The reminiscence as many as stars made my eyes wet,


+++ the following sentence is inversed and also subject was omitted, 

 It might be the stars
눈물처럼 맑은 밤 하늘을 혼자 찾아온 나 
I came alone to see the clear sky like tears
슬퍼하고 있는 나(omitted"를") 위로하네 
<<Something/the stars>> is consoling for me who is being sad.

하지만 흐르는 눈물은 멈추지 없네 
But the flowing tears aren't stopping.



*****           One person it will be and difficulty it is not sad it will not be and
there will be but it is deep it is empty there will not be it will
hang a possibility the reminiscence filling and you and reminiscence
and 
One person it will be and it will not wait not to be, that Daen
it will carry already and the reel which it will erase ni last the
star, that hour you, Tae year it did but 
1. "Will be the possibility B of living some day without and well! Oh!"
on end of this star of you it is as cold as ice something to say only
a tear from this the possibility of seeing my you it is not 
When it passes by day by day it will come to be familiar?
It winds the eye and that Dael the possibility of seeing it is to the
thing Compared to the possibility nil where becomes the above you joy
me also it will be felt sad and, well! Oh! It passed by day by day and the possibility of forgetting it will be you features and the memory whi it listened to(!!) 
It ends and the possibility of accomplishing the promises which are not me also it feels sad, end well! Oh! 
[ rap ] you together should have been come from this place you
without or one person like this in the stars which see a night sky our
talk which passes quietly Haess Ji, (in stars) like the star many
reminiscences make wet the eye rim in the stars which pour,
Like a tear alone searching all B the B which it feels sad (""
omitted) it comforts a clear night sky 
But it does not stop a tear which flows              **************
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>http://musicsearch.naver.com/search.naver?where=music_popup&#038;query=22666&#038;ac=1&#038;cr_prefix=lyr&#038;current=6 go to naver.com type &#8211; 타샤니 하루하루 노래 가사 &#8211; 가사 = lyrics</p>
<p>Oepuis tu a partir, je ne peux pas vivre sont toi,<br />
Je pense a toi chac jour est tu la nuit,<br />
Je vous devir, Tu ma veux, tu ma monque et mon amour.<br />
혼자있어도 난 슬프지 않아 그대와의 추억이 있으니<br />
하지만 깊은 허전함은 추억이 채울수 없는걸<br />
언젠간 나없이도 살아갈수 있을꺼야 차가운 그대 이별의 말에<br />
할말은 눈물뿐이라서 바라볼수 없던 나에 그대</p>
<p>하루하루 지나가면 익숙해질까 눈을 감아야만 그댈 볼수 있다는것에<br />
더이상 그대에 기쁨이 될수 없음에 나는 또 슬퍼하게 될꺼야<br />
하루하루 지나가면 잊을수 있을까 그대에 모습과 사랑했던 기억들을<br />
끝내 이룰수 없었던 약속들을 나는 또 슬퍼하고 말꺼야</p>
<p>Oawn lalls to dusk and agian I find mysell needin whut was.<br />
Souls of the late same enchained, baby I&#8217;m to blame..<br />
brought upon rain of cursing pain that shadows upon us in this<br />
vein &#038; that it I couldobtain but, the the pride can never admit to shame.<br />
Yet I, deny can&#8217;t seem to lay what we had to die and not a day passes<br />
me by cried, till waterfalls dissipate to dry,<br />
flow I repent and reminice on everything you meant.<br />
Alone at destinies end, a path that I can never chance again&#8230; Je t&#8217;aime</p>
<p>언젠간 나없이도 살아갈수 있을꺼야 차가운 그대 이별의 말에<br />
할말은 눈물뿐이라서 바라볼수 없던 나에 그대</p>
<p>하루하루 지나가면 익숙해질까 눈을 감아야만 그댈 볼수 있다는것에<br />
나 이제 그대에 기쁨이 될수 없음에 나는 또 슬퍼하게 될꺼야<br />
하루하루 지나가면 잊을수 있을까 그대에 모습과 사랑했던 기억들을<br />
끝내 이룰수 없었던 약속들을 나는 또 슬퍼 하고 말꺼야</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alohahands.com/blog/2008/05/05/%ea%b0%80%ec%82%ac-lyrics/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>스터디코리안</title>
		<link>http://alohahands.com/blog/2008/04/25/%ec%8a%a4%ed%84%b0%eb%94%94%ec%bd%94%eb%a6%ac%ec%95%88/</link>
		<comments>http://alohahands.com/blog/2008/04/25/%ec%8a%a4%ed%84%b0%eb%94%94%ec%bd%94%eb%a6%ac%ec%95%88/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Apr 2008 17:20:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alohahands</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Tutorial]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[숙제]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alohahands.com/blog/2008/04/25/%ec%8a%a4%ed%84%b0%eb%94%94%ec%bd%94%eb%a6%ac%ec%95%88/</guid>
		<description><![CDATA[http://study.korean.net/edutain/drama/drama.jsp
 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Study Korean  --- Full House" target="_blank" href="http://study.korean.net/edutain/drama/drama.jsp">http://study.korean.net/edutain/drama/drama.jsp</a></p>
<p><img align="left" src="http://study.korean.net/edutain/drama/images/drama_01r.gif" /> <img src="http://study.korean.net/edutain/drama/images/drama_03.gif" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alohahands.com/blog/2008/04/25/%ec%8a%a4%ed%84%b0%eb%94%94%ec%bd%94%eb%a6%ac%ec%95%88/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>茶母，宿命(日版) Damo (宿命)</title>
		<link>http://alohahands.com/blog/2007/05/14/%e8%8c%b6%e6%af%8d%ef%bc%8c%e5%ae%bf%e5%91%bd%e6%97%a5%e7%89%88-damo-%e5%ae%bf%e5%91%bd/</link>
		<comments>http://alohahands.com/blog/2007/05/14/%e8%8c%b6%e6%af%8d%ef%bc%8c%e5%ae%bf%e5%91%bd%e6%97%a5%e7%89%88-damo-%e5%ae%bf%e5%91%bd/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 May 2007 18:47:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alohahands</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alohahands.com/blog/2007/05/14/%e8%8c%b6%e6%af%8d%ef%bc%8c%e5%ae%bf%e5%91%bd%e6%97%a5%e7%89%88-damo-%e5%ae%bf%e5%91%bd/</guid>
		<description><![CDATA[
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="425" height="350"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/gZsT7Q3a6iw"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/gZsT7Q3a6iw" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="350"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alohahands.com/blog/2007/05/14/%e8%8c%b6%e6%af%8d%ef%bc%8c%e5%ae%bf%e5%91%bd%e6%97%a5%e7%89%88-damo-%e5%ae%bf%e5%91%bd/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.714 seconds -->
